Tomo y obligo


  • Titolo: Tomo y obligo
  • Musica: Carlos Gardel
  • Testi: Manuel Romero
  • Anno: 1931
  • Genere: Tango

ILOVETANGO.it - Il portale italiano del tango - Brani - Tomo y Obligo - Carlos Gardel In una pulperia (così venivano chiamati i negozi dove si vendevano alimentari, tabacchi o stoffe) entra un uomo e avvicinandosi al bancone dove vi sono altri clienti, esclama a voce alta con tono provocatorio: “tomo y obligo!” cioè “Oste, a me servimi una cana” e tu malcapitato che mi stai vicino , bevi qualcosa con me.

Non c’è alcuna cordialità e alcun invito, ma è solo un fare del guappo, cioè obbligare altri, che magari non ne hanno in quel momento voglia, a bere in sua compagnia e prendersi carico del conto. Un rifiuto a bere equivarrebbe a una grave offesa e una reazione del guappo che chiede “mi disprezza?”. Il rischio di una lite a coltellate è evidente…

Nel testo di gardel il personaggio, lontano da casa e senza amici, invita una persona del negozio a bere chiedendo come unica cosa in cambio, che questi ascolti la triste storia di un amore tradito, seguendo il suo consiglio finale: “no si innamori!”.

Ecco “Tomo y obligo” di Carlos Gardel.

Testo e traduzione

Testo in argentino

Tomo y obligo, mándese un trago, que hoy necesito el recuerdo matar; sin un amigo lejos del pago quiero en su pecho mi pena volcar. Beba conmigo, y si se empaña de vez en cuando mi voz al cantar, no es que la llore porque me engaña, yo sé que un hombre no debe llorar. Si los pastos conversaran, esta pampa le diría de qué modo la quería, con qué fiebre la adoré. Cuántas veces de rodillas, tembloroso, yo me he hincado bajo el árbol deshojado donde un día la besé. Y hoy al verla envilecida y a otros brazos entregada, fue para mí una puñalada y de celos me cegué, y le juro, todavía no consigo convencerme como pude contenerme y ahí nomás no la maté. Tomo y obligo, mándese un trago; de las mujeres mejor no hay que hablar, todas, amigo, dan muy mal pago y hoy mi experiencia lo puede afirmar. Siga un consejo, no se enamore y si una vuelta le toca hocicar, fuerza, canejo, sufra y no llore que un hombre macho no debe llorar.

 Traduzione in italiano

Lascia un tuo commento

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo di WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

Connessione a %s...